Hace algunos meses les contábamos sobre la iniciativa de los senadores mexicanos, quienes buscaban doblar las películas animadas extranjeras al español, sin embargo hoy se ha dado a conocer un avance que podría no ser del agradado de todos.
Y es que, esta iniciativa del senador Martí Batres, recoge planteamientos del gremio de doblaje, y junto a la Asociación Nacional de Actores (ANDA) dio a conocer que busca reformar los artículos 8, 10, 23, y 42 fracción V de la Ley Federal de Cinematografía.
“Las películas cuyo idioma original sea distinto al español deberán contar con una versión doblada que permanezca en igual número de salas, en cada complejo, y durante el mismo tiempo que la versión en idioma original, respetando los porcentajes del tiempo total de exhibición estipulados en el artículo 19 de esta ley.
En al menos un horario diario por sala, además, deberá ofrecerse una versión doblada a la lengua indígena predominante en la región.
En el caso de las películas cuyo idioma original sea el español deberá ofrecerse también en al menos un horario por sala una versión doblada a la lengua indígena predominante en la región”.
Así pues, parece que tendremos que irnos olvidando de ver las cintas extranjeras en sus idiomas respectivos. ¿Qué les parece la iniciativa?
Información: El Economista